Chen, Thomas

Assistant Professor of Chinese
Williams Hall, Room 494
610-758-6062
Ph.D. in Comparative Literature, UCLA

Interests: 

modern Chinese literature and cinema

Thomas Chen graduated with a B.A. in Comparative Literature and English from Cornell University and with a Ph.D. in Comparative Literature from UCLA. With a focus on modern Chinese literature and cinema, his research interests include world literature/cinema, translation studies, and historiography. His current book project is Made in Censorship: The 1989 Tiananmen Protests in Chinese Literature and Film. In Fall 2020 he will teach CHIN 198/298/FILM 298: Chinese Film in the World and MLL/ASIA 298: Letters from China. 

Courses taught at Lehigh:
Chinese Film Art
Modern Chinese Civilization 
Chinese Translation Workshop
Scandal and Sensation in Contemporary Chinese Culture
Understanding Hong Kong
Electric Shadows
China Pop
Protest Narratives in Modern China
The Art of the Chinese Essay
 

Publications:

"Remade in China: Rule of Law, Democracy, and the Chinese 12 Angry Men." positions: asia critique, forthcoming. 

"Surrogate Infrastructure: The Noncommercial Circulation of Chinese Films in the early Cold War." Comparative Literature Studies, forthcoming. 

"The Workshop of the World: Censorship and the Internet Novel Such Is This World." In China's Contested Internet, ed. Guobin Yang (Copenhagen: NIAS Press, 2015), 19-43.

"Blanks to be Filled: Public-Making and the Censorship of Jia Pingwa's Decadent Capital," China Perspectives 2015/1, 15-22.

      "Remplir les blancs : «Publicité» et censure dans La Capitale déchue de Jia Pingwa," Perspectives chinoises 2015/1, 15-23 (trans. Florent Chevallier).

      "有待填充的空格," 《当代作家评论》2016/6, 52-61 (汪宝荣 译).

"An Italian Bicycle in the People's Republic: Minor Transnationalism and the Chinese Translation of Ladri di biciclette/Bicycle Thieves," Journal of Italian Cinema & Media Studies 1.2 (2014), 91-107.

      "Une bicyclette italienne en République populaire de Chine : À propos de la version chinoise du Voleur de bicyclette," L’Écran traduit: revue sur la traduction et l'adaptation audiovisuelles no. 4 (automne 2015), 21-41 (trans. Jean-François Cornu).

“The Censorship of Mo Yan's The Garlic Ballads,” in Mo Yan in Context: Nobel Laureate and Global Storyteller, eds. Angelica Duran and Yuhan Huang (West Lafayette, IN: Purdue University Press, 2014), 37-49.

“Ridiculing the Golden Age: Subversive Undertones in Yan Lianke’s Happy,” Chinese Literature Today (Winter-Spring 2011), 66-72.